Hitori ni Sasenai
I Shall Not Let Thou Be Alone
Tada Aoi
Lopmon’s character theme
Romaji
Deatta kono michi de tabi hajimeru wareratachi
Te ni te wo toriatte iza, shuppatsu!
Ware ga itsumo tonari ni iru to
Wasureru koto nakare
Tatta hitori de yami kumo ni
Iku koto nakare
Chiisaki kimi no koto mayou no ga ochi
Kimi no egao de yuuki futto umareru no wa nani yue?
Tonimo kakunimo otsukae shitou nari
Ware no himeya kanaru omoi shirazu hashagu kimi
Mujaki sa sunao sa ni katsu bukinashi
Ware wa itsumo mikata de aru to
Wasureru koto nakare
Tatta hitori de konnan ni
Butsukaru nakare
Kayowaki kimi no kizu wake au ga suji
Kimi no namida ga mune gyutto saseru no wa nani yue?
Mondou muyou omamori shinakereba
Chikara wo awasetara negai kanau wareratachi
Me to me de aizu shite iza, shutsugeki
Deatta kono michi de tabi hajimeru wareratachi
Te ni te wo tori atte iza, shuppatsu!
Translation
We, who begin our journey on this road whither we met fortuitously
Shall join hands – come now, let us depart!
Thou mustn’t forget that
I am always here next to thee
Thou mustn’t recklessly go off
On one’s own
Verily one as small as thee will get lost
Wherefore is courage so suddenly born within me when thou dost smile?
Nevertheless, I offer thee my service
Thou, frolicking, unaware of my secrecy
Shalt win not with weapons, but thy innocence and sincerity
Thou mustn’t forget that
I am always on thy side
Thou mustn’t take all thy hardships
On one’s own
For it is my duty to share the pain with thee, O frail one
Wherefore dost thy tears make my chest tighten so?
There is no helping it if I must protect thee
We, who grant wishes by binding our powers
Shall signal with our eyes – come now, let us depart!
We, who begin our journey on this road whither we met fortuitously
Shall join hands – come now, let us depart!
Translation notes: Lopmon is a pseudo-god that speaks in old Japanese, so the natural translation is for her to speak in biblical English.
I did this translation many years ago and I did some research to try to make sure I was consistent in her speech here, but I am not an expert in the history of the English language by any means. I did this song for fun (and because I love Aoi Tada), and thought I might as well post it.
Japanese Lyrics
出逢ったこの路(みち)で 旅始める われらたち
手に手を取り合って いざ、出発!
われがいつもとなりにいると
忘れることなかれ
たったひとりでやみくもに
行くことなかれ
小さき君のこと 迷うのがオチ
君の笑顔で勇気 ふっと生まれるのはなにゆえ?
とにもかくにも お仕(つか)えしとうなり
われの秘(ひめ)やかなる 思い知らず はしゃぐ君
無邪気さ 素直さに 勝つ武器なし
われはいつも味方であると
忘れることなかれ
たったひとりで困難に
ぶつかるなかれ
かよわき君の傷 分け合うのが筋
君の涙が胸 ぎゅっとさせるのはなにゆえ?
問答無用 お守りしなければ
ちからを合わせたら 願いかなう われらたち
目と目で合図して いざ、出撃!
出逢ったこの路(みち)で 旅始める われらたち
手に手を取り合って いざ、出発!
