Hachigatsu no if
If of August
Poppin’Party
Romaji
Kagerou ga yurayura yureteru
Shizumu taiyou wo mitsume nagara kangaeteta
Watashitachi moshimo deaete nakatta nara
Donna natsu ga matte itan darou?
“Chigau natsu, sagashiteta?”
“Sorezore yume, oikaketa?”
“Demo honto ni sou na no ka na?”
“Yappari ne, itsuka wa……”
“……deatteta no ka na?”
Kirameita hachigatsu no “if”
Mijikai natsu no himitsu sagashi ni yukou yo
Iki wo tomete sono mama de ite
“Moshimo” ja nai “ima” wo dakishimete iru
Higurashi ga kanakana naiteru
Natsu no tameiki wo kakikesu nami no oto mitai
Watashitachi ima wa koushite deatteru no dakara
Kako no subete arigatou
Waratta hi wo naita hi wo
Nakiwarai shiteta hi wo
Zenbu uta ni shiyou ne
Douka asu ni todokimasu you ni ――
Yume wo mite mada samenai no
Natsu no owari no wasuremono wo tori ni kite
Nani mo iwazu kono mama de ite
Tada hitotsu no “ima” wo dakishimete iru
Tachidomatta hachigatsu no “if”
Tabi wo oetara kitto koe wo awasete ne
Kokoro hiraki te to te tsunaide
Tada hitotsu no “ima” wo utai tsudzukeru
Tada hitotsu no “ima” wo utai tsudzukeru
Translation
The heat waves of summer are shaking and swaying
I was thinking about it while watching the sun go down
If we hadn’t met each other
What kind of summer would be awaiting us?
“Looking for a different summer?”
“Chasing after our dreams on our own?”
“But I wonder if we really would have?”
“I mean, I wonder, would we……”
“……have eventually met one day?”
That sparkling “if” of August
Let’s search for the secret of our short summer
Hold your breath, just like this
Don’t say, “if” – we’re embracing the “now”
The cicadas are crying with a chirp
The sighs of summer disappear like the roar of the waves
Because we are able to meet together the way we do now
I’m thankful for everything that happened in the past
Days we laughed, days we cried
Days we cried with laughter
Let’s turn them all into a song
May it reach tomorrow somehow…
Dream on, don’t wake up yet
Take back the thing you forgot at the end of summer
Don’t say a word, just like this
We’re embracing our one and only “now”
We stopped that “if” of August in its tracks
When our journey ends, I’m sure our voices will join together
Let’s open our hearts, join hands, and
Continue singing about our one and only “now”
Continue singing about our one and only “now”
The official translation for this song title is “If in August”. I do think that sounds better on its own but it doesn’t make much sense in context with the rest of the song.
Japanese Lyrics
陽炎がゆらゆら揺れてる
沈む太陽を見つめながら 考えてた
わたしたち もしも出会えてなかったなら
どんな夏が待っていたんだろう?
「違う夏、さがしてた?」
「それぞれ夢、追いかけた?」
「でもホントにそうなのかな?」
「やっぱりね、いつかは……」
「……出会ってたのかな?」
煌めいた八月の”if”
短い夏のひみつ 探しにいこうよ
息をとめて そのままでいて
“もしも”じゃない “今”を抱きしめている
ひぐらしがかなかな鳴いてる
夏のため息を かき消す波の音みたい
わたしたち 今はこうして出会ってるのだから
過去のすべて ありがとう
笑った日を 泣いた日を
泣き笑いしてた日を
全部 歌にしようね
どうか 明日に 届きますように――
夢をみて まだ醒めないの
夏の終わりの忘れ物を取りにきて
何も言わず このままでいて
ただひとつの“今”を抱きしめている
立ち止まった八月の“if”
旅を終えたら きっと声をあわせてね
心開き 手と手繋いで
ただひとつの“今”を歌いつづける
ただひとつの“今”を歌いつづける
