Kono Yubi Tomare

Follow Me!

Akiyoshi Fumie


Saa, asobou "Kono yubi tomare"
Hora, nakayoku "Birudo appu"
Ike Pocchama "Daibingu"
Egao pikapika Pikachuu

Are? Kumoyuki fuwante
Otto! "Ichamon" okorizaru
Kenka wa nasshii! Batoru de
Kecchaku wo hanteeru

Buruu na kibun ga
"Ne wo haru" toki ni wa
Purasuru shikou de
"Kishikaisei" Soonansu!

Yatta! Zubatto sutoraiku!
Rakki! Izakoza "Fuki tobashi"
Minna hashai de "Tobi haneru"
Sugoku sugoku hapinasu kibun

Saa, asobou "kono yubi tomare"
Hora, nakayoku "Birudo appu"
Pokemon batoru wa Fushigidane!
Suteki ni "Ankooru"

Saa, asobou "kono yubi tomare"
Hora, genki ni "Kiai dame"
Minna "oikaze" yaruki mono
Gorogoro Goroon "Doro asobi"

Achamo~ dame? "Furafura dansu"
Chotto Tamanta "Hane yasume"
Nodo wa Karakara Soonano
Ohara mo herugaa

Iwaaku arige ni
"Meisou" suru yori
Jibun ga tatsubei
"Mezameru pawaa" runpappa!

Yatta! Gokurin "Miruku nomi"
Kinomi atsumete "jigosaisei"
"Shizen no megumi" de Pukurin
"Akubi" utouto suriipu moodo

Saa, asobou "kono yubi tomare"
Hora, Genki ni "kiai dame"
Chirutto shiawase "Mirai yochi"
Minna mo Muchuuru
Yuujou mo fukamaru
Kyou mo "nihon bare"

Buruu na kibun ga
"Ne wo haru" toki ni wa
Purasuru shikou de
"Kishikaisei" Soonansu!

Yatta! Zubatto sutoraiku!
Rakki! Izakoza "fuki tobashi!"
Minna hashai de "Tobi haneru"
Sugoku sugoku hapinasu kibun

Saa, asobou "kono yubi tomare"
Hora, nakayoku "Birudo appu"
Pokemon batoru wa Fushigidane!
Minna mo Muchuuru
Yuujou mo fukamaru

Kyou mo "Nihon bare"

Return to main

Notes: The literal translation for the title of this song is "Stop at My Finger", an expression used... well, much like "follow me!". "Kono Yubi Tomare" is also the name of an attack in the Japanese version of the games, localized as "Follow Me!" for the American release. This reaffirmed my belief that "Follow Me" is a suitable translation for this expression. (Also, is it just me, or is the tune of this song creepily similar to "Gouin ni Mai Mai Yeah!" from Sayonara Zetsubou Sensei?)