«

»

Nov 14

OreImo 2 – Filter

Firutaa

Filter

Hayami Saori

Ore no Imouto Konna ni Kawaii Wake ga Nai. 2nd Ending


Chirari kimazui kyorikan
Jirasu you na me de minai de tsuuhou shimasu
Yurari joudan mekashite
Kyou mo choushi no ii koto bakari
Kokoro fuwari

Itai kuse ni heiki na furi de
Sonna koyubi no saki made usotsuki dakedo
“Daikirai” no firutaa goshi ni
Tsutawaru netsu wa honmono or Not?
Aikotoba, “tsuuhou shimashita”

Arigatou no kimochi wo tsutaetakute ima sugu
Dakara massugu anata wo miru no
Tsukanda te wo zutto hanasanai you ni tsuyoku
Onegai itsumademo watashi no Dearest

Sotto fureau kyorikan
Ki wo hikou toshite kurukuru karamawari
Zutto kusuburi tsudzuketa
Omoi wa kaze ni aorarete ukishizumi

Denwa goshi ni kawasu kotoba wa
Itsumo kumo wo tsukamu you de tomadou bakari
Donna toki mo sasaete kureta
Sono te dake ga atataka de

Arigatou to anata ni tsutaetakute ima sugu
Dakara massugu watashi wo mite yo
Chikadzuku hodo tsuyoku hibiku mune no takahari no namae wo
Hontou wa shitteru

Ano hi anata ga kureta itazura majiri no kokuhaku wo
Kizami tsukete egaita shiawase ni
Ibara no michi demo watashi wa tadoritsuku
Yuruganai chikai

Arigatou no,

Arigatou no kimochi wo tsutaetakute ima sugu
Dakara anata ni todoke ni yuku yo
Tsukanda te wo zutto hanasanai you ni tsuyoku
Onegai itsumademo watashi no Dearest

An accidental, unpleasant feeling of distance
Don’t look at me with those irritating eyes, I’ll report you!
Relaxed and joking
Today again you always treat me right
It makes my heart feel light

Though it’s painful, I act cool
I’m a liar even down to my fingertips
But past the “I hate you!” filter I apply to myself
Is this fever going through me real or Not?
The passphrase is, “I reported you”

I want convey these thankful feelings as soon as I can
So I’ll gaze forward at you
So I’ll never let go of the hand I grasped
I strongly say please and for forever, my Dearest

Gently, we touch with a feeling of distance
Getting your attention is like just spinning the wheels
I’m always just sputtering
My feelings are blown by the wind, rising and falling

The words we exchange on the phone
Are always perplexing, like grasping at clouds
No matter when, I am supported
By just the warmth of your hand

I want to tell you thank you as soon as I can
So gaze forward at me
We were so close it strongly echoed; The truth is,
I know the name of that ringing in my heart

The joke of a confession you gave me that day
I carved out and painted happily
It’s a thorny road, but I’ll struggle on
That’s my unshakable oath

Thank you,

I want convey these thankful feelings as soon as I can
So I will go convey them to you
So I’ll never let go of the hand I grasped
I strongly say please and for forever, my Dearest


Japanese Lyrics

チラリ 気まずい距離感
焦らすような目で見ないで 通報します
ゆらり 冗談めかして
今日も調子のいいことばかり
ココロふわり

痛いくせに平気な振りで
そんな 小指の先まで嘘吐きだけど
「大嫌い」のフィルター越しに
伝わる熱は本物 or Not?
合言葉、「通報しました」

ありがとうの気持ちを伝えたくて 今すぐ
だから 真っ直ぐあなたを見るの
掴んだ手をずっと離さないように強く
お願い いつまでもわたしのDearest

そっと 触れ合う距離感
気を引こうとして くるくる空回り
ずっと くすぶり続けた
想いは風に煽られて 浮き沈み

電話越しに交わす言葉は
いつも 雲を掴むようで戸惑うばかり
どんなときも支えてくれた
その手だけが暖かで

ありがとうとあなたに伝えたくて 今すぐ
だから 真っ直ぐ私を見てよ
近づくほど強く響く 胸の高鳴りの名前を
本当は知ってる

あの日 あなたがくれた悪戯混じりの告白を
刻みつけて描いた幸せに
いばらの道でも わたしは辿り着く
揺るがない誓い

ありがとうの、

ありがとうの気持ちを伝えたくて 今すぐ
だから あなたに届けに行くよ
掴んだ手をずっと離さないように強く
お願い いつまでもわたしのDearest

3 comments

  1. Kris

    Can you translate OreImo 2 Ed 16 “Thank You” by Taketatsu Ayana too…? I have been waiting forever…. T_T

  2. Babyface

    Probably a long shot but I am dying for a translation of Omou Koto by Hayami Saori. If you can do that, I’ll be so grateful. Thanks.

  3. eugene9

    Yes Omou Koto please!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>