Tokimeki Bunruigaku
The Classification of Excitement
AZALEA
Why do I think? Why do I think?
Yume no you na keshiki to ka ne yume no you ni shiawase to ka
“You ni” nante tsuketara yume ja nai tte koto na no desu
Muzukashii hanashi wa BGM
Koukishin no yukue wa doko?
Sono toki ukanda namae wa igai na hito datta
Nande kashira
Kimochi no futa wo totte mitara afuredashita no
Nande kashira
Souzou dake de atsuku naru mimidabu
Tokimeki ni shurui ga aru to shirihajimeta bakari
Dakara kenkyuu ga hitsuyou desu
Tetsudatte hoshii tte onegai wa
Shoruijou no koto ja nai motto kojinteki na koto desu
Dakara kenkyuu ga hitsuyou ne
Tetsudatte nazo wo tsukitomete
Yume mitai na deai to ka ne yume mitai na guuzen to ka
“Mitai” nante iwanai de ite yume de ii no ii desho?
Sou iu koto ne
Suteki na omoi kesanai de kowasanai de ne
Sou iu koto ne
Souzou dake no dokidoki ga daisuki
Tamerai wa jama ni naru yo to watashi wo tsuredashite
Itsumo atama ga saki dattan desu
Karada goto butsukareba hakken?
Atarashii tokimeki no naka wo kokoro ga tobi tagaru
Itsumo atama ga saki datta no
Karada kara sutaato shite mitara…
Nande kashira afuredashita no
Sou iu koto ne
Dokidoki wa kazoe kirenai
Tokimeki ni shurui ga aru to shirihajimeta bakari
Dakara kenkyuu ga hitsuyou desu
Tetsudatte hoshii tte onegai wa
Shoruijou no koto ja nai motto kojinteki na koto desu
Dakara kenkyuu ga hitsuyou ne
Tetsudatte nazo wo tsukitomete
Tamerai sutetara… tokimeki?
Why do I think? Why do I think?
Why do I think? Why do I think?
“Scenery like a dream” or “Happiness that’s like a dream”
When you add, “like a…”, it means that this is not a dream
This difficult conversation has become background noise
Where has all of my curiosity gone?
The name that came to mind then was of someone unexpected
I wonder why?
When I opened the lid on my feelings, they just spilled out
I wonder why?
Just imagining it makes my ears grow hot
I’ve learned for the first time that there are varieties of excitement
Therefore, research is necessary
I request your help
Not for the purpose of documentation, but a more personal reason
Therefore, research is necessary
Please help solve this mystery
“A dream-like encounter,” “A dream-like coincidence”
Please don’t say it’s “like”, – Isn’t it better to just call it a dream?
That must be it,
Please don’t erase or destroy this wonderful feeling
That must be it,
I love how my heart pounds just from me imagining it
Take me away and tell me that my hesitation will hold me back
I’ve always gone with my head
Will we make a discovery if our bodies collide?
My heart is eager to fly through this new excitement
I’d always gone with my head
So perhaps if I start with my body…
I wonder why it overflowed…
That must be it,
The heartbeats are countless
I’ve learned for the first time that there are varieties of excitement
Therefore, research is necessary
I request your help
Not for the purpose of documentation, but a more personal reason
Therefore, research is necessary
Please help solve this mystery
If I throw away my hesitation… Will there be excitement?
Why do I think? Why do I think?
Japanese Lyrics
Why do I think? Why do I think?
夢のような景色とかね 夢のように幸せとか
「ように」なんて付けたら 夢じゃないってことなのです
むずかしい話は BGM 好奇心の行方はどこ?
その時浮かんだ名前は意外なひとだった
なんでかしら
気持ちのフタを取ってみたら あふれ出したの
なんでかしら
想像だけで熱くなる耳だぶ
ときめきに種類があると知りはじめたばかり
だから研究が必要です
手伝って欲しいってお願いは
書類上のことじゃない もっと個人的なことです
だから研究が必要ね
手伝って 謎を突きとめて
夢みたいな出会いとかね 夢みたいな偶然とか
「みたい」なんて言わないでいて 夢でいいのいいでしょ?
そういうことね
ステキな想い消さないで こわさないでね
そういうことね
想像だけのドキドキが大好き
ためらいは邪魔になるよと私を連れ出して
いつも頭が先だったんです
身体ごとぶつかれば発見?
新しいときめきの中を 心が飛びたがる
いつも頭が先だったの
身体からスタートしてみたら…
なんでかしら あふれ出したの
そういうことね
ドキドキは数え切れない
ときめきに種類があると知りはじめたばかり
だから研究が必要です
手伝って欲しいってお願いは
書類上のことじゃない もっと個人的なことです
だから研究が必要ね
手伝って 謎を突きとめて
ためらい捨てたら…ときめき?
Why do I think? Why do I think?