«

»

Sep 24

K-ON!! – Aozora no Monologue

Aozora no Monologue

Monologue of a Blue Sky

Hikasa Youko

K-ON!! Akiyama Mio’s Character Theme


Akaku aoku somatteku sora kyoushitsu ni hitorikiri
Tojiru yomioeta sutoorii* akogare ni furueru mune

Kyoukasho de omodai kaban hibi ga tsumatta keitai
Kore ga ima no watashi jishin no you de sou ja nai you de

“Itsuka wa nareru no ka na
Yume ni mita suteki na hito**”
Hazukashii kara itsudatte ne hitorigoto de shika ienai

Hikaru haruka na ichibanboshi
Ashibaya ni kaerimichi
Dakedo honto wa kaerenai shitteru, mirai e yuku dake

“Dokoka de aeru no ka na yume ni mita suteki na hito**”
Daiji dakara chiisaku ne hitorigoto de shika ienai
Demo kitto itsuka zettai kanaetai yume

Aoku aoku kureteku sora kono hoshi ni hitotsukiri
Tsudzuiteku watashi no sutoorii* yuuki ni furueta mune

Alone in a classroom under a sky dyed red and blue
I close the novel* I finished reading, my heart trembling in longing

A bag heavy with textbooks, a cell phone full of dates
That is like how I am now, though it may not seem like it

“I wonder if I’ll someday become
The wonderful woman in my dreams?”
I’m always shy, so I can only speak in a monologue

Under the first star of the evening, shining and distant,
I hurry to return home
But I know I can’t really return anywhere, I can only go toward the future

“I wonder if somewhere I’ll meet the wonderful true love of my dreams?”
It’s important, though small, so I can only speak in a monologue
But for sure, someday, I absolutely want this dream to come true

Alone on this planet under a sky darkening blue
I continue with my tale*, my heart trembling with courage


Notes:
This song has a lot of examples of the lyrics giving one meaning and forcing the pronunciation of another. Of particular interest:
*Both of these instances have the forced pronunciation “sutoorii” meaning “story”, but are assigned the kanji “shousetsu” meaning “novel” and “monogatari” meaning “tale” respectively.
** Both of these instances have the forced pronunciation “hito” meaning “person”, but are assigned the kanji “jousei” meaning “woman” and “koibito” meaning “lover” respectively.

Japanese Lyrics

紅く蒼く染まってく空 教室にひとりきり
閉じる読み終えた小説(ストーリー) 憧れにふるえる胸

教科書で重たい鞄 日々が詰まった携帯電話(けいたい)
これが今の私自身のようで そうじゃないようで

「いつかはなれるのかな 夢に見た素敵な女性(ひと)」
恥ずかしいから いつだってね ひとりごとでしか言えない

光る遙かな一番星 足早に帰り道
だけど本当は帰れない 知ってる、未来へ行くだけ

「どこかで逢えるのかな 夢に見た素敵な恋人(ひと)」
大事だから ちいさくね ひとりごとでしか言えない
でもきっと いつか絶対 かなえたい夢

蒼く蒼く暮れてく空 この地球(ほし)にひとつきり
続いてく私の物語(ストーリー) 勇気にふるえた胸

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>