ÿþ<html> <head> <title>Rizu's Anime Lyrics - Ni Hao * Chuugoku</title> <meta name="keywords" content="Anime, lyrics, translation, japanese, english, romaji, hetaria, hetalia, axis powers, china, chuugoku"> </head> <style type="text/css"> body { background-image: url('natfl_b047.jpg'); background-repeat: repeat-y } </style> </head> <body bgcolor=F9F1E4> <center><h1>Ni Hao * Chuugoku</h1> <h2>Ni Hao * China</h2> <h3>Kaida Yuki</h3><br> <table> <tr> <td align=center width=50%>Yurayura xiÎng yóulÎn acchi wo xiÎng yóulÎn<br> Midokoro mansai ní hÎo Chuugoku<br> Furafura mÎi dMng x+ kocchi de mÎi dMng x+<br> Mekurumeku tokimeki ní hÎo Chuugoku<p> Pekin ahiru maruyaki<br> Shanhai yopparai no kani<br> Katon hebi tokake dentou no aji<br> Shisen má là wèi shibireru aru yo<p> Sekai saita no<br> <i>Netto</i> jinkou hokoru aru<br> Douka <i>saito</i> misugite<br> Tetsuya ("Misugicchata aru")<p> Hayaoki no hitotachi<br> Murakaru kouen<br> Kenkou no tame aru<br> Nemui me kosutte taikyoukuken<p> (xièxie!)<p> Yurayura xiÎng yóulÎn acchi wo xiÎng yóulÎn<br> Kinu no michi tadotte ní hÎo Chuugoku<br> Furafura mÎi dMng x+ kocchi de mÎi dMng x+<br> Oyatsu wa yamucha de ní hÎo Chuugoku<p> Kyuusaikou shinpu no mizu<br> Choujou one wo wataru kaze<br> Buryougen shokubutsu no houko<br> Kouzan yonzetsu kanjiru yoroshi<p> Sekai saikouhou<br> Jiman no ryouri tsukuru aru<br> Choumiryou zetsumyou na kagen<br> "Ato wa kimochi wo komeru aru"<p> Nani yori mo daiji na<br> Yuuhan no tame nara kaigi ni okuretemo<br> ("Hansei mo koukai mo shite nee aru yo")<p> (Papapa papapapa panda papapapa papapa panda)<br> a daichi no kodou kanjite<br> a hisumi no oku ni yomigaeru kiseki<br> Kagayaki tsudzukeru kurenai no<br> Beni no honoo tayasazu susumu aru!<p> Yurayura xiÎng yóulÎn acchi wo xiÎng yóulÎn<br> Yonsennen no rekishi ní hÎo Chuugoku<br> Furafura mÎi dMng x+ kocchi de mÎi dMng x+<br> Suzuri fude te ni shite ní hÎo Chuugoku<p> ní hÎo Chuugoku!<p> (Papapa papapapa panda papapapa papapa panda)<br> (Papapa papapapa panda papapapa papapa panda)<br> (Papapa papapapa panda papapapa papapa panda) </td> <td align=center> Wavering, xiang youlan, xiang youlan over there [1]<br> There's lots to see, ni hao * China!<br> Idly, mai dong xi, mai dong xi over here [2]<br> Dazzling, heart-pounding, ni hao * China!<p> Bejing, duck, barbecue<br> Shanghai, drunken crab<br> Canton, snake, lizzard, flavor of tradition<br> Sichuan ma la wei is numbing, aru [3]<p> Proud to say, I have<br> The highest net population in the world, aru!<br> I'm up all all night<br> Watching too many videos on video sites (I watched way too many, aru)<p> People waking up early<br> Gather in the parks<br> For their health, aru<br> They rub their sleepy eyes and do Tai Chi [4]<p> (xiexie!)<p> Wavering, xiang youlan, xiang youlan over there<br> Follow the road of silk, ni hao * China!<br> Idly, mai dong xi, mai dong xi over here<br> Afternoon snack is perfect for tea, ni hao * China!<p> Mysterious water of Jiuzhaigou<br> The Great Wall, the wind blowing through mountains<br> Wuling, a treasure trove of plants<br> The Yellow Mountains, the four poems, feels good<p> The highest peak in the world<br> My prideful cooking, aru<br> Seasoning, the perfect flavor<br> ("After you put your feelings into it, aru")<p> I'll even delay a conference<br> for dinner, the most important meal of the day!<br> ("I have no concerns or regrets, aru")<p> (Papapa papapapa panda papapapa papapa panda)<br> Aa, feel the beat of the earth [5]<br> Aa, In the center of jade are the tracks to recovery<br> The crimson flame will continue burning<br> And move on without hindrance, aru!<p> Wavering, xiang youlan, xiang youlan over there<br> Four Thousand years of history, ni hao * China!<br> Idly mai dong xi, mai dong xi over here<br> Ink and brush in hand, ni hao * China!<p> Ni hao * China!<p> (Papapa papapapa panda papapapa papapa panda)<br> (Papapa papapapa panda papapapa papapa panda)<br> (Papapa papapapa panda papapapa papapa panda)</td></tr></table> <p> <font size=2><a href="http://www.rizuchan.com">Return to main</a></font> </center> <p><blockquote><blockquote><font size=2>Translation notes:<br> Generally I try to translate only the Japanese and leave translations for other languages in footnotes (Since that is how the lyrics are in the original Japanese) but it admittedly does come off sounding rather strange in this case.<p> "ni hao" is "Hello" in Mandarin Chinese.<p> [1] xiÎng yóulÎn = to want to sightsee. Additionally, the lyric book reads "nàbin", meaning "over there" with the pronunciation given as Japanese "acchi" (with the same meaning).<br> [2] mai dong xi = shopping. Similarly, the lyric book reads "zhèbin" meaning "over here", with the pronunciation given as Japanese "kocchi"<br> [3] Sichuan ma la wei = Spicy food from Sichuan<br> [4] "xièxie" = "Thank you!"<br> [5] "a" = "Ah!"</blockquote></blockquote></font> </body> </html>